Στις «Ακυβέρνητες Πολιτείες» του Στρατή Τσίρκα υπάρχει η παρακάτω επιγραφή πριν την έναρξη του βιβλίου:
Ιερουσαλήμ· η γλώσσα στο λαρύγγι μου ας κολλήσει
Αν δε θα σε στοχάζουμαι κι αν δε θα σε θυμιέμαι
Και μες στην τρέλα της Χαράς!».
Είναι απόσπασμα του Ψαλμού 136 σε μετάφραση του Γιαννιώτη ποιητή Γιωσέφ Ελιγιά.
Ο πολύ ποιητικός αυτός ψαλμός , που αποτυπώνει τον θρήνο των Εβραίων για την αιχμαλωσία τους από τους Βαβυλωνίους, στο πέρασμα των αιώνων έγινε κάτι σαν σύμβολο της νοσταλγίας για τη χαμένη πατρίδα. Γι' αυτό και ψάλλεται κατά παράδοση στην ορθόδοξη εκκλησία την τελευταία Κυριακή πριν τη Μ. Τεσσαρακοστή, την ημέρα δηλαδή που μνημονεύεται η εξορία των Πρωτοπλάστων από τον Παράδεισο.
Τον συναντούμε και προς το τέλος του Διαλόγου του Δ. Σολωμού, όταν ο Ποιητής λέει στον Σοφολογιώτατο τα εξής:
Και στην εισαγωγή των Επιστολών του Αδαμαντίου Κοραή (1838) ο εκδότης Ιάκωβος Ρώτας γράφει τα εξής για τον θάνατο του σπουδαίου αυτού Έλληνα στην «πεφιλημένη μεν γη των Παρισίων», αλλά μακριά από την «φιλτάτην πατρίδα»:
"Ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιών". [..]»
~
(Παραθέτουμε το μεγαλύτερο τμήμα του ψαλμού μαζί με μια δική μας μεταφραστική προσέγγιση)
______________________________
____________
Απέκτησε επίσης μεγάλη συμβολική σημασία και για τους Αφρικανούς που μεταφέρθηκαν στην Αμερική ως σκλάβοι και μελοποιήθηκε από τους Boney M. τη δεκαετία του '70 (By the Rivers of Babylon).

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου