H τράτα μας η κουρελού η χιλιομπαλωμένη Όλο τήνε μπαλώναμε κι όλο ήταν ξεσκισμένη Αν το `ξερε η μάνα μου πως δούλευα στην τράτα θα μου `στελνε τα ρούχα μου και την παλιά μου βράκα Ωρέ, τη βάρκα μας, γκιόσα η κουρελού, γκιόσα βρε πότε εδώ, γκιόσα και πότε αλλού, γκιόσα. Γιαλέλι μ’, γιαλέλι, γιαλέλι γιασαλά γιαλέλι, γιαλέλι, γεια χαρά σας βρε παιδιά. Απ’ τ’ Αϊβαλί κινήσαμε και πάμε για τη Ντούνα, στο δρόμο που παγαίναμε, βρε μας έπιασε φουρτούνα. Ωρέ, τη βάρκα μας, γκιόσα η κουρελού, γκιόσα θέλει κουπιά, γκιόσα θέλει σκαρμούς, γκιόσα, θέλει πανιά, γκιόσα. Γιαλέλι μ’, γιαλέλι, γιαλέλι γιασαλά γιαλέλι, γιαλέλι, βρε σ’ αυτό το μαχαλά. Από τη Σμύρνη εφύγαμε, μπαρούτι φορτωμένοι κι ο καπετάνιος φώναζε, αγάντα μεθυσμένοι. Η βάρκα μας, γκιόσα η κουρελού, γκιόσα, ωρέ, πότε εδώ, γκιόσα και πότε αλλού, γκιόσα. Γιαλέλι μ’, γιαλέλι, γιαλέλι γιασαλά γιαλέλι, γιαλέλι, γεια χαρά σας βρε παιδιά. Κι αν σ’ αρωτήσει η μάνα μου τι έκανα στη τράτα, να πεις πως την εψείριζα τη βρώμα μου τη βράκα. English translation: Our patchwork boat , sewed one thousand times We were sewing it all the time and it was always torn apart Our boat, old biddy Needs rows, old biddy Needs sails, old biddy If only my mother knew I'm working on the boat She would sent me my clothes and my old breeches Heave-ho one, on the sails Heave-ho two, in the village Heave-ho three, at her house. From Ayvali we set off for Duna, On the way we were freezing, we got caught in a storm. We left Smyrna, loaded with gunpowder and the captain was shouting, they were drunk. And if my mother asks you what I did on the trawler, to say that I was sucking my stinky pants off her.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου