Κυριακή 20 Ιουνίου 2021

Θα ράνω πάνω σας Νερό Καθαρό και θα καθαρισθήτε από όλες τις ακαθαρσίες σας και από όλα τα είδωλα σας θα απαλλαγείτε και θα σας καθαρίσω και θα σας δώσω καρδιά καινούρια και Πνεύμα νέο θα σας δώσω και θα αφαιρέσω από μέσα σας την καρδιά σας την ΛΙΘΙΝΗ ΚΑΙ θα σας δώσω καρδιά ΣΑΡΚΙΝΗ και το Πνεύμα το δικό μου θα σας δώσω να είναι Εντός σας!

Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή για τη φωτογραφία.
Ιεζεκιήλ 36, 25-26

 

8 σχόλια:

Ιωάννης Τσιλιμιγκάκης είπε...

Πνεῦμα τὸ πανάγιον καὶ εὐθές, τὸ πυρὸς ἐν εἴδει, ἀποστόλοις καταπεμφθέν, δρόσισον τὴν γῆν σου, ὅτι ἐκαυματίσθη, βροτῶν ἁμαρτανόντων, ἀτόποις πράξεσι.

Λύτρωσαι Παράκλητε ἀγαθέ, τὴν ἐμὴν καρδίαν, τοῦ βορβόρου τῶν ἡδονῶν, ἵνα μὴ ἀλόγοις, λυπῶ σε ἁμαρτίαις, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀγάπης, ἐν ᾧ ἐσφράγισμαι.

Ανώνυμος είπε...

Οι μεταφράσεις μας προκαλούν πόνο !

Είναι σαν νά μπαίνεις στο αρχαιολογικό μουσείο και στις προθήκες τα αρχαία και αυθεντικά κοσμήματα νά έχουν αντικατασταθεί μέ τα κοσμήματα του Λαλαούνη στην καλύτερη περίπτωση !

GeorGRE είπε...


Η μετάφραση είναι
εξωλειτουργική ενέργεια
με... παρενέργειες!

Πολύ καλύτερο θα ήταν
να μελετηθεί η ερμηνεία
ενός χωρίου που και πάλι
αποκλείεται να πιάνει
εξ ολοκλήρου το αυθεντικό
νόημα του χωρίου.

Η καρδιακή ερμηνεία είναι
η καλύτερη, γιαυτό
πολλοί... αμόρφωτοι
αντιλαμβάνονται πιο
σωστά και εύστοχα τα
νοήματα.

Άλλωστε ο Θεός δεν κρύβεται
στην εγκεφαλική ευφυία.

ἐμπεσῶν εἰς λάκκον τις είπε...

Σχετικά με την α π ό δ ο σ η
-όχι μετάφραση-

τί να πούμε...έτσι που μπλέξαμε...
σ τ ε ρ η μ έ ν ο ι
από μιά γ λ ώ σ σ α ...

έστω, την... κακομοιριασμένη...
και σ τ ε ρ η μ έ ν η...
από τίς ρίζες της...
(τίς εκκλησιαστικές...)
την κοραϊκή δηλαδή, καθαρεύουσα...

στερημένοι λοιπόν
από μιά γλώσσα,
που να γ ε φ υ ρ ώ ν ε ι
το σήμερα... με το χθές...
...
σάν τήν γλώσσα, πού μάς έδωσε
ο κυρ Αλέξανδρος,
που...αγκάλιαζε
την εκκλησιαστική...
και τήν καθομιλουμενη...
που...δίπλα-διπλα
σ υ ν ο δ ο ι π ο ρ ο ύ ν
...ισότιμα... στά γραπτά του...

...

Οι παλιότεροι ίσως προλάβαμε, τίς εφημερίδες, που γράφονταν
στην γλώσσα που μαθαίναμε στο
σχολείο...

μέχρι που ο Ράλλης, ως υπουργός...
τής... λεγομένης..."παιδείας"...

μ'ενα νομοσχέδιο... επέβαλε... τήν..."απλή καθαρεύουσα"...
(να... υπάρχει και...διπλή...;)

και...Θυμάμαι την επομένη, που η
..."καθημερ'νή"...ιστορική φυλλάδα
(βίος και πολιτεία...)
..σάν...έτοιμη από καιρό...
περιχαρής...
αγαλλομένω ποδί ...
κουνώντας τήν ουρίτσα της...τρελλά

να είναι γραμμένη στην...
ολοκαίνουριά μας γλώσσα...

και μείς παιδάκια νιούτσικα
εκπαιδευμένα...έτοιμα...
μάτια...στόμα...ορθάνοιχτα...
στό καινουριο...

να χάφτουμε άλλη μιά καινουργίλα...
που θα μάς έφερνε...πιό κοντά
στο...όνειρο...

Ένα όνειρο ...αστραφτερό...
σάν τά πατώματα... πού...
αστράφταν από καθαριότητα
στίς ασπρόμαυρες ακόμα διαφημισεις

όπου... ολο και κάποιο...
ν έ ο...απορρυπαντικό...
θαυματουργούσε καθημερ'να
στίς κουζίνες...όπου...

τα λιπαρά...

αφού γεμίζαν τα στομάχια μας...
εξαφανίζονταν...
θαυματουργά... κι αυτά...
από ταψιά και τηγάνια...

Η γενιά τής...

έξωθεν τής παροψίδος...
..καθαριότητας...

είχε μπει στο αυλάκι

α ν υ π ο ψ ί α σ τ η...

π ε ρ ή φ α ν η...

έ τ ο ι μ η...γιά...ό λ α...!






Τριατατικός είπε...



Δεν έχεις άδικο. Πάντως πιάνει και λίγο από το στ. 27. Εστιάζω κυρίως στην αποσυσχέτιση της όποιας μετάφρασης από το κείμενο. Είναι ένα πρόβλημα αυτό. Κακοποίηση Αγιογραφικών κειμένων εκ προθέσεως. Τί γνώμη έχεις για την μετάφραση της Καινής Διαθήκης του Σωτηρόπουλου σε συνδυασμό με τα 4 βιβλία του Ερμηνεία Δυσκόλων Χωρίων της Αγίας Γραφής; (Τριατατικός) tsag7@otenet.gr Ο Τρελλογιάννης μπορεί να μεσολαβήσει;

Ανώνυμος είπε...

κ. Ιωάννη Τσιλιμιγκάκη,
Θα μπορούσατε παρακαλούμε πολύ, να γράψετε το Απολυτίκιο της Αγίας Ευθαλίας που γιορτάζει στις 2 Μαρτίου;
Χρόνια Πολλά και καλή φώτιση!

Ανώνυμος είπε...

Πρός ποίον είναι το ερώτημά σας ;

Μεταφράσεις και ερμηνείες της Αγίας Γραφής μπορούν νά γίνουν . Ο Νικόλαος Σωτηρόπουλος ήταν άριστος γνώστης και ερμηνευτής . Υπάρχει video που ο Σωτηρόπουλος μέ εξαιρετική δεινότητα αντικρούει τα επιχειρήματα του Πλεύρη , κατα τάλλα αγαπητού αλλά αρνητού της Παλαιάς Διαθήκης ( συνεπώς και της Καινής ) .

Οι έγκυρες μεταφράσεις είναι βοηθητικές και όχι πρός χρήσιν εντός της Θείας Λατρείας , αλλά και εκτός αυτής . Έχουν γραφτεί πολλά για το θέμα και απο πολλούς . Παραπέμπω στο σχετικό βιβλιαράκι του π. Θεοδώρου Ζήση : γιατί δεν μεταφράζουμε τα εκκλησιαστικά κείμενα .

Οι μεταφράσεις απαγορεύονται απο το Σύνταγμα , άρθρο 3. Όμως μέ την χαλάρωση που επικρατεί οι παπάδες και δεσποτάδες είναι ανεξέλεγκτοι . Ό, τι θέλουν κάνουν ! Ποιός θα τους ελέγξει ?

Ιωάννης Τσιλιμιγκάκης είπε...

Ἦχος γ´. Θείας πίστεως.
Ἄνθος τέθηλας, τοῦ Παραδείσου, διαπρέψασα, τῇ βιοτῇ σου, Εὐθαλία τοῦ Κυρίου ἀκόλουθε, καὶ φοινιχθεῖσα τοῖς ῥείθροις αἱμάτων σου, μαρτυρικῶς πρὸς Θεὸν ἐξεδήμησας, ὃν ἱκέτευε ὑπὲρ τῶν ἀνευφημούντων σε, σεμνὴ παρθενομάρτυς καὶ τιμώντων σε.

Ἦχος δ´. Ταχὺ προκατάλαβε.
Βλαστὸς εὐθαλέστατος, καὶ εὐωδίας μεστός, ἐδείχθης τῇ χάριτι, τοῦ τρισηλίου φωτός, παρθένε ἐν μάρτυσιν· ὅθεν σε Εὐθαλία, ἐν ᾠδαῖς τε καὶ ὕμνοις, πάντες ἀνευφημοῦμεν, ἀρυόμενοι πλοῦτον, εὐχῶν σου πρὸς τὸν Σωτῆρα, ᾧ εὐηρέστησας.

Μεγαλυνάριον
Τὴν ἀναιρεθεῖσαν ὑπ' ἀδελφοῦ, καὶ μετατεθεῖσαν, ἐν σκηνώμασιν οὐρανοῦ, νύμφην τοῦ Κυρίου, ἁγίαν Εὐθαλίαν, τὸ κλέος παρθενίας, δεῦτε τιμήσωμεν.