BBC: Η "σλαβομακεδονική μειονότητα" δεν μπορεί να υπολογιστεί με ακρίβεια
Απάντηση στην επιστολή διαμαρτυρίας της Ένωσης Μακεδόνων Μεγάλης
Βρετανίας για το ρεπορτάζ της 24ης Φεβρουαρίου περί "σλαβομακεδονικής
μειονότητας" στην Ελλάδα έστειλε το BBC.
Αρχικά δίνεται απάντηση στην επισήμανση του προέδρου της Ένωσης, Ανδρέα Πετρίδη περί αντιφάσεων στο δημοσίευμα του βρετανικού μέσου. Ο κ. Πετρίδης είχε επισημάνει ότι στο κείμενο αναφερόταν πως η "μακεδονική γλώσσα" είχε απαγορευθεί επί Μεταξά ενώ στη συνέχεια σημειωνόταν ότι "η μακεδονική γλώσσα δεν έχει απαγορευθεί επισήμως στην Ελλάδα". Το BBC απαντά ότι στο δημοσίευμα ξεκαθαρίζεται πως η γλώσσα αυτή δεν έχει απαγορευθεί επισήμως "εδώ και δεκαετίες".
Το βρετανικό δίκτυο τονίζει επίσης στην
επιστολή-απάντηση ότι το δημοσίευμα δεν έκανε λόγο για "μεγάλη
καταπιεσμένη μειονότητα", όπως ανέφερε σε άλλο σημείο της διαμαρτυρίας
του ο πρόεδρος της Ένωσης Μακεδόνων Μ. Βρετανίας.Αρχικά δίνεται απάντηση στην επισήμανση του προέδρου της Ένωσης, Ανδρέα Πετρίδη περί αντιφάσεων στο δημοσίευμα του βρετανικού μέσου. Ο κ. Πετρίδης είχε επισημάνει ότι στο κείμενο αναφερόταν πως η "μακεδονική γλώσσα" είχε απαγορευθεί επί Μεταξά ενώ στη συνέχεια σημειωνόταν ότι "η μακεδονική γλώσσα δεν έχει απαγορευθεί επισήμως στην Ελλάδα". Το BBC απαντά ότι στο δημοσίευμα ξεκαθαρίζεται πως η γλώσσα αυτή δεν έχει απαγορευθεί επισήμως "εδώ και δεκαετίες".
Το BBC παραπέμπει στην παράγραφο του δημοσιεύματος με αναφορά στον αριθμό των σλαβόφωνων ή των μακεδονικής εθνότητας απογόνων στην Ελλάδα που "είναι αδύνατο να υπολογιστεί με ακρίβεια". Στην ίδια παράγραφο του δημοσιεύματος αναφέρεται ότι "ο ιστορικός Λεωνίδας Εμπειρίκος υπολογίζει ότι πάνω από 100.000 ακόμα ζουν στην ελληνική περιοχή της Μακεδονίας, αν και μόνο 10.000 έως 20.000 θα ταυτοποιούνταν ανοιχτά ως μέλη μιας μειονότητας".
Στην επιστολή του το BBC δηλώνει επίσης ότι δεν κατανοεί την παρατήρηση του κ. Πετρίδη πως αυτή η υποτιθέμενη μειονότητα εκπροσωπείται από ένα κόμμα με παρόμοιες πεποιθήσεις, το οποίο ωστόσο έχει ελάχιστη εκλογική απήχηση.
Η επιστολή του BBC δεν απαντά ευθέως στα άλλα σημεία που είχε επισημάνει πρόεδρος της Ένωσης Μακεδόνων: ότι το δημοσίευμα κατηγορούσε μια χώρα-μέλος της ΕΕ για παραβίαση ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ότι δεν περιλαμβανόταν επίσημη απάντηση της ελληνικής πλευράς και ότι επρόκειτο για μονομερές δημοσίευμα με ελάχιστη αναφορά στις επίσημες ελληνικές θέσεις.
Ο κ. Πετρίδης παραπέμπεται στις αποσαφηνίσεις που έχουν συμπεριληφθεί στο διαδικτυακό δημοσίευμα, οι οποίες περιλαμβάνουν και σύνδεσμο παραπομπής στην επίσημη επιστολή διαμαρτυρίας του Έλληνα πρέσβη στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Πηγή: skai.gr
σχόλιο:
"Εθνική προδοσία"
205. ΟΡΝΙΘΟΘΗΡΑΣ ΚΑΙ ΠΕΡΔΙΞ
[205.1] ὀρνιθοθήρας ὀψιαίτερον αὐτῷ ξένου παραγενομένου μὴ ἔχων, ὅτι αὐτῷ παραθείη, ὥρμησεν ἐπὶ τὸν τιθασὸν πέρδικα καὶ τοῦτον θύειν ἔμελλε. τοῦ δὲ αἰτιωμένου αὐτὸν ὡς ἀχάριστον, εἴγε πολλὰ ὠφελούμενος παρ᾽ αὐτοῦ τοὺς ὁμοφύλους ἐκκαλουμένου καὶ παραδιδόντος αὐτὸς ἀναιρεῖν αὐτὸν μέλλει, ἔφη· «ἀλλὰ διὰ τοῦτό σε μᾶλλον θύσω, εἰ μηδὲ τῶν ὁμοφύλων ἀπέχῃ».
ὁ λόγος δηλοῖ, ὅτι οἱ τοὺς οἰκείους προδιδόντες οὐ μόνον ὑπὸ τῶν ἀδικουμένων μισοῦνται, ἀλλὰ καὶ ὑπὸ τούτων, οἷς προδιδόασιν.
205. Ο κυνηγός και η πέρδικα.
[205.1] Μια φορά ένας κυνηγός δέχτηκε μουσαφίρη στο σπίτι του. Όμως η ώρα ήταν περασμένη και ο άνθρωπός μας δεν είχε τί να φιλέψει τον ξένο. Γι᾽ αυτό άπλωσε χέρι πάνω στην εξημερωμένη πέρδικα, που την εξέτρεφε για δόλωμα, και ετοιμαζόταν να τη σφάξει. Η πέρδικα, βέβαια, έβγαλε φωνή και κακό, κατηγορώντας τον για αχαριστία: «Εμένα, βρε, βάλθηκες να σκοτώσεις; Εμένα που σου φέρνω τόσα κέρδη; Πόσες φορές έχω προσελκύσει τα άλλα πουλιά της φάρας μου για να σου τα φέρω στα χέρια σου, το ξέχασες;». Όμως ο κυνηγός είχε έτοιμη την απάντηση: «Γι᾽ αυτό ακριβώς σου αξίζει ο θάνατος: είσαι προδότρα της ίδιας της φυλής σου!».
Το δίδαγμα του μύθου: Όποιον προδίδει δικούς του ανθρώπους δεν τον απεχθάνονται μόνο τα θύματά του, αλλά ακόμη και εκείνοι που καρπώνονται την προδοσία του.
σχόλιο:
"Εθνική προδοσία"
205. ΟΡΝΙΘΟΘΗΡΑΣ ΚΑΙ ΠΕΡΔΙΞ
[205.1] ὀρνιθοθήρας ὀψιαίτερον αὐτῷ ξένου παραγενομένου μὴ ἔχων, ὅτι αὐτῷ παραθείη, ὥρμησεν ἐπὶ τὸν τιθασὸν πέρδικα καὶ τοῦτον θύειν ἔμελλε. τοῦ δὲ αἰτιωμένου αὐτὸν ὡς ἀχάριστον, εἴγε πολλὰ ὠφελούμενος παρ᾽ αὐτοῦ τοὺς ὁμοφύλους ἐκκαλουμένου καὶ παραδιδόντος αὐτὸς ἀναιρεῖν αὐτὸν μέλλει, ἔφη· «ἀλλὰ διὰ τοῦτό σε μᾶλλον θύσω, εἰ μηδὲ τῶν ὁμοφύλων ἀπέχῃ».
ὁ λόγος δηλοῖ, ὅτι οἱ τοὺς οἰκείους προδιδόντες οὐ μόνον ὑπὸ τῶν ἀδικουμένων μισοῦνται, ἀλλὰ καὶ ὑπὸ τούτων, οἷς προδιδόασιν.
205. Ο κυνηγός και η πέρδικα.
[205.1] Μια φορά ένας κυνηγός δέχτηκε μουσαφίρη στο σπίτι του. Όμως η ώρα ήταν περασμένη και ο άνθρωπός μας δεν είχε τί να φιλέψει τον ξένο. Γι᾽ αυτό άπλωσε χέρι πάνω στην εξημερωμένη πέρδικα, που την εξέτρεφε για δόλωμα, και ετοιμαζόταν να τη σφάξει. Η πέρδικα, βέβαια, έβγαλε φωνή και κακό, κατηγορώντας τον για αχαριστία: «Εμένα, βρε, βάλθηκες να σκοτώσεις; Εμένα που σου φέρνω τόσα κέρδη; Πόσες φορές έχω προσελκύσει τα άλλα πουλιά της φάρας μου για να σου τα φέρω στα χέρια σου, το ξέχασες;». Όμως ο κυνηγός είχε έτοιμη την απάντηση: «Γι᾽ αυτό ακριβώς σου αξίζει ο θάνατος: είσαι προδότρα της ίδιας της φυλής σου!».
Το δίδαγμα του μύθου: Όποιον προδίδει δικούς του ανθρώπους δεν τον απεχθάνονται μόνο τα θύματά του, αλλά ακόμη και εκείνοι που καρπώνονται την προδοσία του.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου