Μαθητές ἀπό τή Ρωσία καί τήν Ἰαπωνία ἐπέλεξαν γιά δεύτερη γλώσσα τήν Ἑλληνική καί θέλησαν νά ἀλληλογραφήσουν κατά τή διάρκεια τοῦ καλοκαιριοῦ μέ συνομηλίκους τους· βρέθηκαν ὅμως πρό ἐκπλήξεως! Τά ρωσόπουλα καί τά γιαπωνεζόπουλα χρησιμοποιοῦσαν τήν Ἑλληνική στούς ὑπολογιστές, ἐνῶ τά Ἑλληνόπουλα ἀπαντοῦσαν μέ greeklish!
Ἐπίσης μαθητές ἀπό τή Γαλλία, οἱ ὁποῖοι στό κλασικό σχολεῖο τους διδάσκονταν τήν ἑλληνική γλώσσα, ἐπισκέφθηκαν τήν Ἀθήνα καί ἦρθαν σέ ἐπαφή μέ Ἑλληνόπουλα. Δέν μποροῦσαν ὅμως νά συνεννοηθοῦν ἀπόλυτα μαζί τους, γιατί τά τελευταῖα χρησιμοποιοῦσαν ἐκφράσεις ἀκατανόητες ἀμερικανοειδεῖς. Κατά τήν ἐπίσκεψή τους στήν Ἀκρόπολη τά δικά μας δέν κατανοοῦσαν τούς ἀρχαιολογικούς ὅρους πού χρησιμοποιοῦσαν οἱ ξεναγοί, τούς ὁποίους κατανοοῦσαν οἱ φιλοξενούμενοι.
Τί κρίμα! Ὁ τόπος πού πρόσφατα γέννησε ἕναν Σολωμό, Παπαδιαμάντη, Ἐλύτη κατάντησε ἄνυδρος, κατάξερος καί ἀγνώριστος ἀκόμη καί γλωσσικά. Τό ἐπιβεβαίωσε ἐξάλλου τόσο πανηγυρικά ὁ πολύς Ὄτο Ρεχάγκελ σέ συνέντευξή του: «Ἄν ἤξερα Ἑλληνικά, θά εἶχα ἀποτύχει στήν Ἑλλάδα». Ὑπάρχει ἐλπίδα γλωσσικῆς ἀνα(σ)τροφῆς;
πηγή
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου