Παρασκευή 2 Ιουλίου 2010

Η ΑΚΑΘΙΣΤΗ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ π. ΠΑΝΑΓΙΩΤΗ ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑ ΑΠΟΨΕ ΣΤΟ ΜΟΝΑΧΟ


Σήμερα το βράδυ, Herz-Jesu Kirche, Μόναχο


Κωνσταντία Γουρζή

Πάσχα στην Κωνσταντινούπολη – Λόγω Λόγου

11 στιγμές μεταξύ Ανατολής και Δύσης

για ορχήστρα, χορωδία, βυζαντινό ψάλτη και σόλο βιολί


Ι. Νυκτερινή άφιξη.

ΙΙ. Άρια 1 – Ανοικτή τουλίπα

ΙΙΙ. Βόσπορος

IV. Φανάρι – πολύ πριν το ξημέρωμα

V. Άρια 2 – Χωρίς λόγια

VI. Μεγάλη Παρασκευή – πολύ μετά το ηλιοβασίλεμα

VII. Γέφυρα του Γαλατά – αρχή

VIII. Γέφυρα του Γαλατά - τέλος

IX. Πρωί Μεγάλου Σαββάτου

X. Άρια 3 – Χωρίς λόγια

XI. Νυχτερινός αποχαιρετισμός



Auftragskomposition des Münchner Rundfunkorchesters

UA am 02.07.2010 im Rahmen der Reihe „Paradisi Gloria“ in der Herz-Jesu Kirche

Es spielt das Münchner Rundfunkorchester




Dirigent: Ulf Schirmer

* * *

Text: Gedichte von Panagiotis Kapodistrias (*1961)

Geschrieben nach einer Idee von Konstantia Gourzi für dieses Stück.

Ποίηση: π. Παναγιώτης Καποδίστριας


λόγω λόγου

Δος μοι λόγον, Λόγε (1)
με τις θωπείες
των λέξεων ντύσε με
τον πολέμιο.
Στα θλιβερά μηδέν μου
το Ένα σου πρόταξε.


ουδέ τιν᾽ άλλην µύθου ποιήσασθαι επισχεσίην εδύνασθε (2)
μα τα είδατε
τα πλοία των συντρόφων
να ποντίζονται.
Η πατρίδα σιωπηλή
δηλοί απομάγευση.


Εν αρχή ην ο Λόγος (3)
μα νωρίτερα
Έρως ασχημάτιστος
για τα μη όντα
και παραλοϊσμένος –
ώσπου συνέβης Όλος.


Ο λόγος σου με χόρτασε (4)
ωστόσο νιώθω
κατάδρομα στην κάψα
κρώξιμο τρένων
ποίηση ακάθιστη
έφιππους τους νεκρούς της.


εμός γάρ λόγος τούτοις επέλαμψε τοις επιζητούσι με (5)
τώρ’ αζήτητος
γδύνομαι απ’ το σώμα
και τα φύλλα του
και στη γωνιά μου στέκω
νέος έως θανάτου.


Πολλοί 'ναι οι δρόμοι πώχει ο νους (6)
φως ποτιστικό.
Γι’ αυτό παραλογάω
κι ολοφύρομαι:
Ενεστώς Αόριστος
μαραίνει τις αγάπες.


Ψυχής πείρατα ιών ουκ αν εξεύροιο πάσαν επιπορευόμενος οδόν• ούτω βαθύν λόγον έχει
(7).

Την Αρμονία
να ρέει απ’ το σώμα
έως τον βυθό
άπτερη επιποθώ
Κάλλος τετελεσμένο.


Αλλ’ έχετ’ εν φρεσί μύθον
(8)
αν και οι σιωπές
σμήνος πουλιών σκοτίζουν
τη λογική μου.
Με σηκώνουν στα ψηλά
και με πετούν στη Γνώση.


Λαλήσωμεν, λαλήσωμεν - σιγή δεν μας αρμόζει
(9)
και ό,τι γίνει.
Στον ύπνο δραπετεύεις
ωραιοπαθής
ευάλωτος σ’ αισθήσεις
και μύθους αγοραίους.


Übersetzung auf Deutsch von Théos Vótsos



Σημειώσεις

1. Από την Ορθόδοξη Υμνολογία της Μεγάλης Εβδομάδας.
2. Οδύσσεια, ραψωδία φ, 70-71: «Άλλη καμιά δεν έχετε να πείτε πρόφαση» (φράση της Πηνελόπης προς τους μνηστήρες).
3. Ιωάννου 1,1.
4. Λαϊκή ελληνική παροιμία.
5. Ρωμανού του Μελωδού, από Κοντάκιον της Αγίας και Πανσέπτου Γεννήσεως του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού.
6. Από το β΄ Σχεδίασμα του συνθέματος «Οι Ελεύθεροι Πολιορκημένοι» του Διονυσίου Σολωμού.
7. Ηρακλείτου του Εφεσίου: «Της ψυχής τα πέρατα δεν θα τα βρεις, όποιο δρόμο κι αν πορευθείς, τόσο βαθύ λόγο έχει».
8. Προτροπή αποδιδόμενη στον Όμηρο, εξ ού και η μεταγενέστερη λέξη «εχεμύθεια».
9. Από το αποκηρυγμένο ποίημα του Κωνσταντίνου Καβάφη «Λόγος και Σιγή».

Περισσότερα δείτε εδώ.

Δεν υπάρχουν σχόλια: